-
1 бороться с преступностью
Русско-английский большой базовый словарь > бороться с преступностью
-
2 искоренит преступность
1. extirpate crime2. extirpating crimeРусско-английский военно-политический словарь > искоренит преступность
-
3 глобальная система борьбы с преступностью
Foreign Ministry: global framework to fight crimeУниверсальный русско-английский словарь > глобальная система борьбы с преступностью
-
4 бороться с преступностью
Русско-английский юридический словарь > бороться с преступностью
-
5 бороться с преступностью
-
6 борьба с преступностью
crime control, fight against crimeРусско-английский политический словарь > борьба с преступностью
-
7 преступность
сущ.( как деяния индивидуумов) criminality; delinquency; ( как общественное явление) crime; (зловредность, пагубность) maleficence- преступность личностиуровень преступности — crime (delinquency) rate; level of (recorded) crime
- преступность несовершеннолетних
- преступность, связанная с наркотиками
- преступность совершеннолетних
- преступность среди служащих
- детская преступность
- организованная преступность
- половая преступность
- скрытая преступность
- явная преступность -
8 преступность
сущ.( как деяния индивидуумов) criminality;delinquency;( как общественное явление) crime;(зловредность, пагубность) maleficence- преступность должностных лиц
- преступность личности
- преступность несовершеннолетних
- преступность совершеннолетних
- детская преступность
- организованная преступность
- половая преступность
- скрытая преступность
- явная преступностьпреступность, связанная с наркотиками — drug-related criminality
борьба с организованной \преступностью — fight against organized crime
волна \преступностьи — crime wave
масштаб \преступностьи — crime (delinquency) rate
статистика \преступностьи — crime statistics
уровень \преступностьи — level of (recorded) crime
-
9 преступность
жcrime, criminalityде́тская престу́пность — juvenile delinquency
организо́ванная престу́пность — organized crime
волна́ престу́пности — crime wave
рост престу́пности — rise/increase in crime
у́ровень престу́пности — crime/criminality rate
боро́ться с престу́пностью — to fight/to control crime sg
-
10 привлечь граждан к борьбе с преступностью
1) General subject: enlist citizen's aid in the fight against crime2) Makarov: enlist citizens' aid in the fight against crimeУниверсальный русско-английский словарь > привлечь граждан к борьбе с преступностью
-
11 борьба
сущ.combat; fight; struggle; warразжигать междоусобную борьбу — to foment (stir up, whip up) internal (internecine) strife
кампания по борьбе с наркоманией — anti-drug (anti-trafficking) campaign (operations); war on drugs
- борьба с преступностьюборьба за всеобщее и полное разоружение — fight (struggle) for general (universal) and complete (total) disarmament
- борьба с терроризмом
- конкурентная борьба
- решительная борьба -
12 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
13 сражаться
несов. - сража́ться, сов. - срази́ться1) (с тв.; вести бой) fight (d); сов. тж. join battle (with)2) (с тв.; решительно противодействовать) fight (with), combat (d)сража́ться с престу́пностью — combat crime
3) шутл. (в вн.; играть с азартом) play (d); сов. тж. have a game (of)сража́ться в ша́хматы — play chess
-
14 Межведомственная комиссия Совета Безопасности Российской Федерации по общественн
Универсальный русско-английский словарь > Межведомственная комиссия Совета Безопасности Российской Федерации по общественн
-
15 региональное управление по организованной преступности
General subject: regional administration for the fight against organized crimeУниверсальный русско-английский словарь > региональное управление по организованной преступности
-
16 дело
ср.1) affair, business, work; occupation, pursuit; lineвмешиваться/лезть не в свое дело — to interfere in other people's affairs, to stick one's nose into smb.'s business
что за дело? (кому-л.) — what is it (to)?, what does it matter (to)?
не у дел — (to be) out of work/job
при деле — to have smth. to keep one busy, to keep oneself busy/occupied
2) только ед. (цель, интересы и т. п.) causeвступать в дело — to go into the action, to come into play
гиблое дело, пропащее дело, дохлое дело — it's a lost cause, hopeless undertaking
дело чьих-л. рук — this is smb.'s handwork/doing
черное дело — dirty deed, crime, black deed
4) (событие, происшествие) affair, business5) обыкн. мн. ч. (положение, обстоятельства) things, matters; affair, occasion, work, doingдело усложняется тем, что — the added complication is that
как его дела? — how is he getting on?, how are things going with him?
ясное дело — matter of course, sure enough
такие-то дела! разг. — so that's how things are!, that is the way it is!
вот это дело! — good!, now you are talking sense!
за чем дело стало? — what's holding matters/things up?, what's the hitch?
дело прошлое — that's a thing of the past, that's all over now
6) (вопрос, предмет чего-л.) matter, point, concernбыть делом далекого будущего — to be a good distance in the future, to be a long way in the future
ближе к делу — come to the point, get down to business
говорить дело — разг. to talk sense, to have a point
дело хозяйское — разг. it's up to you, it's your choice/business
другое дело, совсем другое дело — it's quite another matter, that's a horse of a different colour идиом.
7) обыкн. ед. (специальность)автомобильное дело — motoring, automobile business
бухгалтерское дело — accountancy, accounting
- библиотечное деловоенное дело — soldiering, military science
- военно-инженерное дело
- гончарное дело
- горнорудное дело
- рекламное дело
- скорняжное дело
- стеклодувное дело8) юр. caseвозбуждать дело — (против кого-л.) to bring an action against smb., to take institute proceedings against smb.
отстаивать дело — ( в суде) to fight a suit
пришить дело, намотать дело — сленг to cook up charges against smb.
9) канц. file, dossierличное дело — personal file; personal record(s) мн. ч.
подшить к делу, приложить к делу — to file
10) устар.; воен. action, battle•На самом деле, все происходит как раз наоборот. — What actually happens happens the other way round.
обычное дело — commonplace, something common
••- в том то и дело
- делать дело
- дело в том что
- дело в шляпе
- за дело
- и на словах и на деле
- иметь дело
- испытывать на деле
- как дела?
- между делом
- на деле
- на самом деле
- нет дела
- первым делом
- сделать свое дело
- то и дело
- то ли дело
- употреблять в дело -
17 бороться против
1. strive against2. strive with3. fight -
18 жестокий
1. atrociousжестокое, зверское преступление — atrocious crime
2. cut-throat3. fierce4. inhuman5. oppressive6. ferocious7. bitter8. cruelly9. satrapic10. unkind11. cruel; terrible; dreadful; fierce; grim; rigorous; violent12. barbarous13. brutal14. brute15. diabolic16. diabolical17. fiendish18. grim19. savage20. severeжестокий кризис; глубокий кризис — severe crisis
21. steelСинонимический ряд:1. бессердечный (прил.) безжалостный; беспощадный; бессердечный; бесчеловечный; жестокосердный2. злой (прил.) злой; лютый; свирепый; сердитый3. изуверский (прил.) варварский; зверский; изуверскийАнтонимический ряд:гуманный; добрый; милосердный -
19 жестокий
1. severeжестокий кризис; глубокий кризис — severe crisis
2. severely3. cruel4. atrociouslyжестокое, зверское преступление — atrocious crime
См. также в других словарях:
crime — W2S2 [kraım] n [Date: 1200 1300; : Latin; Origin: crimen judgment, accusation, crime ] 1.) [U] illegal activities in general ▪ We moved here ten years ago because there was very little crime. ▪ Women commit far less crime than men. ▪ Police… … Dictionary of contemporary English
crime — crimeless, adj. crimelessness, n. /kruym/, n. 1. an action or an instance of negligence that is deemed injurious to the public welfare or morals or to the interests of the state and that is legally prohibited. 2. criminal activity and those… … Universalium
crime*/*/*/ — [kraɪm] noun 1) [C] an illegal activity or action She was unaware that she had committed a crime.[/ex] It took police eight years to solve the crime (= find out who did it).[/ex] 2) [U] illegal activities in general new laws to help fight… … Dictionary for writing and speaking English
crime — [[t]kraɪm[/t]] n. 1) law an action that is deemed injurious to the public welfare and is legally prohibited 2) criminal activity and those engaged in it: to fight crime[/ex] 3) any serious wrongdoing 4) a foolish act or practice: It s a crime to… … From formal English to slang
Crime Patrol 2: Drug Wars — is a live action laserdisc video game, first released by American Laser Games in 1994. As the title implies, it is the sequel to the relatively popular arcade game Crime Patrol, with very similar gameplay, objectives and scenery. As all titles… … Wikipedia
crime — noun Etymology: Middle English, from Anglo French, from Latin crimen accusation, reproach, crime; probably akin to Latin cernere to sift, determine Date: 14th century 1. an act or the commission of an act that is forbidden or the omission of a… … New Collegiate Dictionary
Crime Expo South Africa — (CESA) was a website that detailed crime in South Africa and encouraged victims to tell their stories. Pages on the site dealt with murder, rape, farm attacks and armed robbery. The stated aim of the site was to provide foreigners with detailed… … Wikipedia
Crime in Armenia — is multi dimensional. It includes human trafficking, domestic violence, murder, political murder, contract killing, tax evasion, corruption, extortion, money laundering, police brutality, organized crime, and clan or gang violence. Contents 1… … Wikipedia
Crime Life: Gang Wars — PAL PlayStation 2 boxart Developer(s) Hothouse Creations Publisher(s) … Wikipedia
Crime Story (TV series) — Crime Story Anthony Denison (left, as Ray Luca) and Dennis Farina (as Lt. Mike Torello) Format Crime / Drama Created by … Wikipedia
Crime in South Africa — Crime is a prominent issue in South Africa. South Africa has a high rate of murders, assaults, rapes, and other crimes compared to most countries. Many emigrants from South Africa state that crime was a big factor in their decision to leave.[1]… … Wikipedia